闂備礁鎲¢崝鏍偡閵堝洨绀婇柡鍐ㄧ墕缁犱即鏌涢妷鎴濊嫰濞堬拷 | 濠碘槅鍋撶徊楣冩偋閻樿违濠㈣埖鍔栭崕灞解攽閻樺磭顣叉い搴嫹 | 濠电偞娼欓崥瀣嚌妤e啫绠熼柛鎰ゴ閺嬫牠鏌曟繛鍨姎闁哄倵鍋� | 婵犵數鍋涘Λ搴ㄥ垂閼测晜宕查悗锝庡枛缁狀噣鏌¢崶鈺侇瀳闁跨噦鎷� | 闂備礁鎼悧婊堝礈濞戙垺鍋熸い鏍ㄧ矋閺嗘粍銇勯弮鍌氬付鐞氾拷 | 缂傚倷鐒﹀褰掓偡閵夆晛鑸归柟缁㈠枛缁犺绻濇繝鍌涘櫣闁稿鎷� | 濠电儑绲藉ú锔炬崲閸岀偞鍋ら柕濞垮労濞存牜鈧厜鍋撻柛鏇ㄥ墯閵嗭拷 | 婵犵數鍋炲ḿ娆戞崲濡ゅ拑缍栫€广儱娲﹂幆銉╂倵閸︻厼校濠殿噯鎷� | 濠电偞娼欓崥瀣嚌妤e啫绠熼柧蹇e亝濞呯娀鏌i幇顓犮偞闁稿鎹囬弫鎾绘晸閿燂拷  
闂備礁鎲$敮鐐存櫠濡ゅ懎钃熷┑鐘叉搐濡﹢鏌涢妷銏℃珦婵炲皷鏅濈槐鎾诲礃閳轰胶浼屽銈傛櫇缁垶濡甸崟顖涙櫢闁跨噦鎷�
您的位置:新文秘網(wǎng)>>畢業(yè)相關(guān)/畢業(yè)論文/文教論文/>>正文

畢業(yè)論文:Background of English Loanwords and Japanese Kanji Loanwords in Mandarin Ch

發(fā)表時(shí)間:2013/7/8 16:26:48

英文畢業(yè)論文

1. Introduction
1.1 Background of English Loanwords and Japanese Kanji Loanwords in Mandarin Chinese
A language may loan from certain major sources. This is the case with Chinese. For various historical and geographical reasons, Mandarin Chinese has loaned largely from English and Japanese. English is an alphabetic language, while Chinese is a pictographic language; in English words there are stresses but no tones, while in Chinese words there are tone undulations but no stresses; however, both Japanese and Mandarin Chinese are in Sinosphere , that make assimilated and adapted Japanese kanji loanwords come into Mandarin Chinese easier than English loanwords. Before the first half of the 20th century, Japanese came into contact with English earlier than Chinese. From the late Qing Dynasty to the early Republic of China(from mid-nineteenth century to early 20th century), owing to the urgent introduction of Western inventions and thoughts, and the shortage of loanwords in the early stage of Mandarin Chinese le*is, Japanese edition of Western books involving many spheres, such as science, technology, art, literature, politics, philosophy, economic, law, medicine, warfare, architecture, and every aspect of daily life turned into a short-term e*pedient for Chinese scholars, gradually
……(新文秘網(wǎng)http://jey722.cn省略2067字,正式會(huì)員可完整閱讀)…… 
ly distinguishing foreign words and loanwords is conductive to the e*plicit conception of loanword. Integrated loanword indicates that morphological changes may happen during the adaptation and assimilation. Abbreviation is a way to adapt the loanword for the syllable acceptability. It also happened in Mandarin Chinese, e.g. specialist(English)→senmonka専門(mén)家(せんもんか)(Japanese)→專(zhuān)家(jiā)(Chinese); post office(English)→yūbinkyoku郵便局(ゆうびんきょく)(Japanese)→郵(yóu)局(jú)(Chinese). Many loanwords in Mandarin Chinese is hard to be distinguished from native Mandarin words because most of such words were loaned in Chinese characters. In this paper we only research on the general linguistic process of certain loanwords which are based on the achievements of certain Chinese and Japanese linguists in Japanese kanji research, that had passed English to Japanese, then to Chinese. With regard to some typical ways to distinguish Japanese kanji loanwords from Mandarin Chinese native-created loanwords, we would discuss some of them if necessary.
3. Reverse Loan and Japanese Le*is Classification
3.1 Reverse Loan
E*cept the recent emerging acronym words and blend words, Mandarin Chinese le*ical is written in Chinese character and Mandarin etymology always refers to classical Chinese and allusions to search for word prototype, but does not pay attention to whether the meaning of Mandarin Chinese is the same as the classical Chinese. Mandarin Chinese words’ meaning are took over from reverse loans, e.g.   hokewa 保險(xiǎn)(ほけわ)(insurance),hyōh(huán)on 標(biāo)本(ひょうほん)(specimen), kakumei 革命(かくめい)(revolution), minsyu 民主(みんしゅ)(democracy), so the amount of Chinese loanwords looks like small. In regard to the way to distinguish Japanese reverse loan from Chinese native-created words, Gu Jiangpin, a Sino-Japanese scholar, has indicated in 漢語(yǔ)中的日語(yǔ)借詞研究(A research on Japanese loanwords in Mandarin Chinese) , and I reduce them to three phases: 1) Search for the Chinese words with etymology noted 源(yuán)日(rì)(from Japanese) in 漢語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)詞典(Dictionary of Chinese loanword) ; 2) put these words into 漢語(yǔ)大詞典(Chinese Dictionary), combines with the e*planation and illustration of the era, to make sure whether the Mandarin meanings e*ist in classical Chinese or not and when such meanings generate. 3) the word whose Mandarin meanings do not e*ist in classical Chinese or the generation era clearly in the period of early stage of Mandarin Chinese, is Japanese reverse loan. By this way, we can find out at least 150 such consilient words(in Chinese):
白金(báijīn), 保險(xiǎn)(bǎo*iǎn), 保障(bǎozhàng), 悲觀(bēiguān), 辯護(hù)士(biànhùshì), 標(biāo)本(biāoběn), 表象(biǎo*iàng), 博士(bóshì), 博物(bówù), 初夜權(quán)(chūyèquán), 代表(dàibiǎo), 代言人(dàiyánrén), 單位(dānwèi), 單行本(dān*íngběn), 道具(dàojù), 登記(dēngjì), 獨(dú)占(dúzhàn), 發(fā)明(fāmíng), 法律(fǎlǜ), 反對(duì)(fǎnduì), 方程式(fāngchéngshì), 分配(fēnpèi), 分析(fēn*ī), 分子(fēnzǐ), 風(fēng)琴(fēngqín), 提琴(tíqín), 封鎖(fēngsuǒ), 服用(fúyòng), 浮世繪(fúshìhuì), 干部(gànbù), 干事(gànshi), 干線(gàn*iàn), 革命(gémìng), 攻守同盟(gōngshǒutóngméng), 共和(gònghé), 規(guī)范(guīfàn), 規(guī)則(guīzé), 過(guò)渡(guòdù), 會(huì)計(jì)(kuàijì), 機(jī)關(guān)(jīguān), 機(jī)械(jī*iè), 計(jì)劃(jìhuà), 記錄(jìlù), 演習(xí)(yǎn*í), 交換(jiāohuàn), 交際(jiāojì), 交通(jiāotōng), 膠著語(yǔ)(jiāozhuóyǔ), 教授(jiàoshòu), 教育學(xué)(jiàoyù*ué), 節(jié)約(jiéyuē), 解放(jiěfàng), 經(jīng)費(fèi)(jīngfèi), 經(jīng)濟(jì)(jīngjì), 拘留(jūliú), 具體(jùtǐ), 軍國(guó)主義(jūnguózhǔyì), 軍籍(jūnjí), 軍需品(jūn*ūpǐn), 抗議(kàngyì), 科目(kēmù), 課程(kèchéng), 勞動(dòng)(láodòng), 勞動(dòng)者(láodòngzhě), 理論(lǐlùn), 理事(lǐshì), 理性(lǐ*ìng), 列車(chē)(lièchē), 倫理學(xué)(lúnlǐ*ué), 論理學(xué)(lùnlǐ*ué), 麥酒(màijiǔ), 美化(měihuà), 民法(mínfǎ), 民主(mínzhǔ), 目的(mùdì), 內(nèi)閣(nèigé), 能力(nénglì), 偶然(ǒurán), 判決(pànjué), 騎士(qíshì), 氣氛(qìfēn), 氣質(zhì)(qìzhì), 牽引車(chē)(qiānyǐnchē), 鉛筆(qiānbǐ), 侵犯(qīnfàn), 勤務(wù)(qínwù), 柔道(róudào), 神經(jīng)(shénjīng), 神經(jīng)過(guò)敏(shénjīngguòmǐn), 神經(jīng)衰弱(shénjīngshuāiruò), 生產(chǎn)(shēngchǎn), 生產(chǎn)關(guān)系(shēngchǎnguān*ì), 生產(chǎn)力(shēngchǎnlì), 生命線(shēngmìng*iàn), 世紀(jì)(shìjì), 事變(shìbiàn), 輸入(shūrù), 水準(zhǔn)(shuǐzhǔn), 私法(sīfǎ), 思想(sī*iǎng), 素質(zhì)(sùzhì), 所得稅(suǒdéshuì), 條件(tiáojiàn), 同情(tóngqíng), 投機(jī)(tóujī), 胃潰瘍(wèikuìyáng), 溫室(wēnshì), 文化(wénhuà), 文明(wénmíng), 文學(xué)(wén*ué), 物理(wùlǐ), 物理學(xué)(wùlǐ*ué), 悟性(wù*ìng), 相對(duì)(*iāngduì), 新聞?dòng)浾?*īnwénjìzhě), 信用(*ìnyòng), 形而上學(xué)(*íngérshàng*ué), 虛無(wú)主義(*ūwúzhǔyì), 宣傳(*uānchuán), 選舉(*uǎnjǔ), 學(xué)府(*uéfǔ), 學(xué)士(*uéshì), 詢問(wèn)(*únwèn), 演說(shuō)(yǎnshuō), 演繹(yǎnyì), 羊羹(yánggēng), 遺傳(yíchuán), 藝術(shù)(yìshù), 議決(yìjué), 異物(yìwù), 意匠(yìjiàng), 意識(shí)(yìshí), 意義(yìyì), 游弋(yóuyì), 右翼(yòuyì), 預(yù)備役(yùbèiyì), 預(yù)算(yùsuàn), 元帥(yuánshuài), 運(yùn)動(dòng)(yùndòng), 運(yùn)轉(zhuǎn)手(yùnzhuǎnshǒu), 哲學(xué)(zhé*ué), 真空管(zhēnkōngguǎn), 知識(shí)(zhīshi), 制御器(zhìyùqì), 主人公(zhǔréngōng), 主食(zhǔshí), 主體(zhǔtǐ), 注射(zhùshè), 資本(zīběn), ……(未完,全文共32273字,當(dāng)前僅顯示5804字,請(qǐng)閱讀下面提示信息。收藏《畢業(yè)論文:Background of English Loanwords and Japanese Kanji Loanwords in Mandarin Ch》
文章搜索
相關(guān)文章
濠电偠鎻徊楣冨箲娓氣偓钘熼柛鈩冡缚閳绘棃鏌熼幆褜鍤熼柛鈺嬫嫹
闂佽崵鍋炵粙鎴炵附閺冨倻绠旈柣鏂挎憸閳绘棃鏌熼幆褜鍤熼柛鈺嬫嫹
闂備胶鍘ч幖顐﹀磹閻熸嫈娑㈠煛閸屾壕鏋栭梺瑙勫劤椤曨參宕洪敓锟�
闂備礁鎼崯鎶藉春閺嶎厼妫橀柛灞剧〒閳绘棃鏌熼幆褜鍤熼柛鈺嬫嫹
闂佽崵濮崇粈浣姐亹閻愬灚瀚婚柣鏃堟交缁辨棃鏌″搴″箲闁逞屽墾閹凤拷 | 闂備礁鎲″缁樻叏閹绢喖鐭楅柛鈩冪☉缂佲晠鏌熼婊冾暭妞ゃ儻鎷� | 濠碘槅鍋撶徊楣冩偋閻樿违濠㈣埖鍔栭崕灞解攽閻樺磭顣叉い搴嫹 | 濠电偞娼欓崥瀣嚌妤e啫绠熼柛鎰ゴ閺嬫牠鏌曟繛鍨姎闁哄倵鍋� | 闂備胶顢婇崺鏍哄⿰鍕粴闂備礁婀辩划顖炲礉濡ゅ懐宓侀柛銉㈡櫆鐏忓孩鎱ㄥΟ鍨厫閻忓骏鎷� | 闂備礁鎲¢崝鏍偡閵堝洨绀婇柡鍐ㄧ墕缁犱即鏌涢妷鎴濊嫰濞堬拷 | 闂備礁鎼悧婊堝礈濞戙垺鍋熸い鏍ㄧ矋閺嗘粍銇勯弮鍌氬付鐞氾拷 | 缂傚倷鐒﹀褰掓偡閵夆晛鑸归柟缁㈠枛缁犺绻濇繝鍌涘櫣闁稿鎷� | 濠电偛顕慨浣冩懌濡炪倖鍨堕悷鈺侇嚕椤掑倹鍠嗛柛鏇ㄥ幑閳ь剨鎷� | 闂備胶枪缁绘劗绮旈悜钘夊瀭闁稿瞼鍋涚粈澶愭煟濡绲荤€殿喖鍟块湁闁稿繗澹堟竟姗€鏌熺拠褎瀚�