《回到馬克思——經(jīng)濟(jì)學(xué)語境中的哲學(xué)話語》讀后感
馬克思作為當(dāng)之無愧的千年思想家,至今依然在世界各地受到人們的尊敬;他的思想和學(xué)說深刻揭示了自然界、人類社會、人類思維發(fā)展的普遍規(guī)律,為人類社會發(fā)展進(jìn)步指明了方向,是永遠(yuǎn)用之不盡的思想寶藏。
馬克思主義不僅深刻改變了世界,也深刻改變了中國。習(xí)近平總書記在2021年7月1日在慶祝中國共產(chǎn)黨成立100周年大會上的
講話中指出:“中國共產(chǎn)黨為什么能,中國特色社會主義為什么
……(新文秘網(wǎng)http://jey722.cn省略334字,正式會員可完整閱讀)……
發(fā)展。
下面我就“何謂’回到馬克思’?”談?wù)勎覀人的思考:
關(guān)于“回到馬克思”這一理論意向,并非是唆使人們脫離現(xiàn)時代、無視當(dāng)代資本主義的最新發(fā)展和中國改革開放的實際,回到過去的書本,停留在對文本進(jìn)行一般的考古學(xué)詮釋上,維護(hù)已鑄成的馬克思體系哲學(xué)的話語權(quán)。而是回到馬克思當(dāng)年
寫作與思考的初始的語境與原初的思想視野,通過文本學(xué)的解讀模式, 注意對馬克思思想轉(zhuǎn)變過程中所受到的多種背景因素的影響及其支援背景的研究,“再現(xiàn)”馬克思當(dāng)年思想產(chǎn)生、形成與提出的過程。
馬克思從來不是“現(xiàn)成”的、“可上手”的。我們國家過去的馬克思主義經(jīng)典文獻(xiàn)的翻譯,從早期的馬列主義文選到后來的《馬克思恩格斯全集》、《列寧全集》(第1-2 版)和《斯大林全集》,完全依賴前蘇東馬列編譯局的前期工作。這就導(dǎo)致,似乎馬克思是可以現(xiàn)成地“居有”的,只要翻譯一套全集,打開一部文本,馬克思的思想便能毫無遮蔽地在一個平面上全盤展開,剩下的只是根據(jù)現(xiàn)實的需要,任意地對其中的片段進(jìn)行抽取,拿它聯(lián)系實際、拿它與當(dāng)代對話、拿它作為“發(fā)展”的前提。人們甚至根本意識不到前蘇東傳統(tǒng)教科書解釋框架對馬克思文本先在的結(jié)構(gòu)性編碼作用,這就極大地制約了我國的原著研究。如果難以認(rèn)真深入地解讀第一手文獻(xiàn),形成自己獨立的、原創(chuàng)性的見解,也就難以在此基礎(chǔ)上與馬克思達(dá)到歷史語境的特定交融,更難實現(xiàn)馬克思主義中國化。本書就是要帶領(lǐng)國內(nèi)讀者乃至世界范圍內(nèi)的讀者擺脫教條_框架下的解讀,帶著我們今天最新的方法和語境重返文本,“返本開新”,在一個開放的視域中面對馬克思。
而且,會不會有人也像我一樣,之前狹隘膚淺地以為,似乎,基于有限的已出版著作,馬克思大概已經(jīng)被解讀地明明白白了,甚至逐漸成為人人都可以插科打諢的 ……(未完,全文共1474字,當(dāng)前僅顯示937字,請閱讀下面提示信息。
收藏《《回到馬克思——經(jīng)濟(jì)學(xué)語境中的哲學(xué)話語》讀后感》)